Votive Mass to ask for Priestly Vocations
|Scriptural quotes: Douay-Rheims Bible.||Missale Romanum 1962|
|Votive Mass (n.15) To ask for priestly vocations. White vestments||Missa votiva (15.) Ad Vocationes Ecclesiasticas petendas. In hac Missa adhibetur color albus.|
|Introit: (Mat. 4, 18-19)|
By the sea of Galilee the Lord saw two brethren, Peter and Andrew and He called them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men. (T.P. Alleluia, alleluia.) Ps. 18, 2. The heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of His hands. Glory be.
|Ad Introitum (Matth. 4, 18-19)|
Dominus secus mare Galilææ vidit duos fratres, Petrum et Andream, et vocavit eos: Venite post me: faciam vos fieri piscatores hominum. (T.P. Alleluia, alleluia.) Ps. 18, 2 Cæli enarrant gloriam Dei: et opera manuum eius annuntiat firmamentum. V. Gloria Patri.
Send, we beseech Thee O Lord, labourers into Thy harvest: so that the precepts of Thine only-begotten Son may always be observed and His sacrifice everywhere renewed: Who liveth and reigneth with Thee.
Mitte, quæsumus, Domine, operarios in messem tuam: ut Unigeniti Filii tui et præcepta iugiter serventur et ubique sacrificium innovetur: Qui tecum vivit.
|Epistle: Book of Kings: (1 Reg. 3, 1-10)|
In those days: The child Samuel ministered to the Lord before Heli, and the word of the Lord was precious in those days, there was no manifest vision. And it came to pass one day when Heli lay in his place, and his eyes were grown dim, that he could not see: Before the lamp of God went out, Samuel slept in the temple of the Lord, where the ark of God was. And the Lord called Samuel. And he answered: Here am I. And he ran to Heli and said: Here am I: for thou didst call me. He said: I did not call: go back and sleep. And he went and slept. And the Lord called Samuel again. And Samuel arose and went to Heli, and said: Here am I: for thou calledst me. He answered: I did not call thee, my son: return and sleep. Now Samuel did not yet know the Lord, neither had the word of the Lord been revealed to him. And the Lord called Samuel again the third time. And he arose up and went to Heli. And said: Here am I: for thou didst call me. Then Heli understood that the Lord called the child, and he said to Samuel: Go, and sleep: and if He shall call thee any more, thou shalt say: Speak, Lord, for Thy servant heareth. So Samuel went and slept in his place. And the Lord came and stood: and He called, as He had called the other times: Samuel, Samuel. And Samuel said: Speak, Lord, for Thy servant heareth.
|Lectio libri Regum : (1 Reg. 3, 1-10)|
In diebus illis: Ministrabat puer Samuel Domino coram Heli, et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis: non erat visio manifesta. Factum est ergo in die quadam, Heli iacebat in loco suo, et oculi eius caligaverant, nec poterat videre: lucerna Dei antequam exstingueretur, Samuel dormiebat in templo Domini, ubi erat arca Dei. Et vocavit Dominus: Samuel. Qui respondens ait: Ecce ego. Et cucurrit ad Heli et dixit: Ecce ego, vocasti enim me. Qui dixit: Non vocavi; revertere et dormi. Et abiit et dormivit. Et adiecit Dominus rursum vocare Samuelem. Consurgensque Samuel, abiit ad Heli, et dixit: Ecce ego, quia vocasti me. Qui respondit: Non vocavi te, fili mi, revertere et dormi. Porro Samuel necdum sciebat Dominum, neque revelatus fuerat ei sermo Domini. Et adiecit Dominus, et vocavit adhuc Samuelem tertio. Qui consurgens, abiit ad Heli, et ait: Ecce ego, quia vocasti me. Intellexit ergo Heli quia Dominus vocaret puerum, et ait ad Samuelem: Vade, et dormi; et si deinceps vocaverit te, dices: Loquere, Domine, quia audit servus tuus. Abiit ergo Samuel, et dormivit in loco suo. Et venit Dominus et stetit, et vocavit sicut vocaverat secundo: Samuel, Samuel! Et ait Samuel: Loquere, Domine, quia audit servus tuus.
|Gradual: (Ps. 26, 4)|
One thing I have asked of the Lord, this will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life. V. That I may see the delight of the Lord, and may visit His temple.
|Graduale (Ps. 26, 4)|
Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitæ meæ. V. Ut videam voluptatem Domini, et visitem templum eius.
|Alleluia, alleluia. V. (Ps. 83, 5). Blessed are they that dwell in Thy house, O Lord: they shall praise Thee for ever and ever.||Alleluia, alleluia. V. (Ps. 83, 5) Beati qui habitant in domo tua, Domine: in sæcula sæculorum laudabunt te. Alleluia.|
|Post Sept. Tractus (Ps. 83, 2-4)|
How lovely are Thy tabernacles, O Lord of hosts! My soul longeth and fainteth for the courts of the Lord. V. My heart and my flesh have rejoiced in the living God. V. For the sparrow hath found herself a house, and the turtle a nest for herself where she may lay her young ones: Thy altars, O Lord of hosts, my King and my God.
|Post Sept. Tractus (Ps. 83, 2-4)|
Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum! Concupiscit et deficit anima mea in atria Domini. V. Cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum. V. Etenim passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos: altaria tua, Domine virtutum, Rex meus et Deus meus.
|T. P. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 83, 5). |
Blessed are they that dwell in thy house, O Lord: they shall praise thee for ever and ever.Send forth flowers, as the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in his works. Alleluia.
|T. P. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 83, 5) |
Beati qui habitant in domo tua, Domine: in sæcula sæculorum laudabunt te. Alleluia. V. Eccli. 39, 19 Florete flores quasi lilium, et date odorem, et frondete in gratiam, collaudate canticum, et benedicite Dominum in operibus suis. Alleluia.
|Gospel: (Jn 1: 35-51):|
At that time: John stood, and two of his disciples. And beholding Jesus walking, he saith: Behold the Lamb of God. And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. And Jesus turning, and seeing them following him, saith to them: What seek you? Who said to Him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest Thou? He saith to them: Come and see. They came, and saw where He abode, and they stayed with Him that day: now it was about the tenth hour. And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who had heard of John, and followed Him. He findeth first his brother Simon, and saith to him: We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. And he brought him to Jesus. And Jesus looking upon him, said: Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is interpreted Peter. On the following day, He would go forth into Galilee, and He findeth Philip. And Jesus saith to him: Follow me. Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. Philip findeth Nathanael, and saith to him: We have found Him of whom Moses in the law, and the prophets did write, Jesus the son of Joseph of Nazareth. And Nathanael said to him: Can any thing of good come from Nazareth? Philip saith to him: Come and see. Jesus saw Nathanael coming to Him: and He saith of him: Behold an Israelite indeed, in whom there is no guile. Nathanael saith to Him: Whence knowest Thou me? Jesus answered, and said to him: Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. Nathanael answered Him, and said: Rabbi, Thou art the Son of God, Thou art the King of Israel. Jesus answered, and said to him: Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, thou believest: greater things than these shalt thou see. And He saith to him: Amen, amen I say to you, you shall see the heaven opened, and the Angels of God ascending and descending upon the Son of man.
|Sequentia sancti Evangelii secundum Ioannem. (Ioann. 1, 35-51)|
In illo tempore: Stabat Ioannes, et ex discipulis eius duo. Et respiciens Iesum ambulantem, dicit: Ecce Agnus Dei. Et audierunt eum duo discipuli loquentem, et secuti sunt Iesum. Conversus autem Iesus, et videns eos sequentes se, dicit eis: Quid quæritis? Qui dixerunt ei: Rabbi (quod dicitur interpretatum Magister), ubi habitas? Dicit eis: Venite et videte. Venerunt, et viderunt ubi maneret, et apud eum manserunt die illo: hora autem erat quasi decima. Erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus, qui audierant a Ioanne, et secuti fuerant eum. Invenit hic primum fratrem suum Simonem, et dicit ei: Invenimus Messiam (quod est interpretatum Christus). Et adduxit eum ad Iesum. Intuitus autem eum Iesus, dixit: Tu es Simon, filius Iona; tu vocaberis Cephas, quod interpretatur Petrus. In crastinum voluit exire in Galilæam, et invenit Philippum. Et dicit ei Iesus: Sequere me. Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate Andreæ et Petri. Invenit Philippus Nathanaël, et dicit ei: Quem scripsit Moyses in lege, et prophetæ, invenimus Iesum filium Ioseph a Nazareth. Et dixit ei Nathanaël: A Nazareth potest aliquid boni esse? Dicit ei Philippus: Veni, et vide. Vidit Iesus Nathanaël venientem ad se, et dicit de eo: Ecce vere Israëlita, in quo dolus non est. Dicit ei Nathanaël: Unde me nosti? Respondit Iesus, et dixit ei: Priusquam te Philippus vocavit, cum esses sub ficu, vidi te. Respondit ei Nathanaël, et ait: Rabbi, tu es Filius Dei, tu es Rex Israël. Respondit Iesus, et dixit ei: Quia dixi tibi: Vidi te sub ficu, credis: maius his videbis. Et dicit ei: Amen, amen dico vobis, videbitis cælum apertum, et Angelos Dei ascendentes et descendentes supra Filium hominis.
The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me. (T. P. Alleluia.)
|Ad Offertorium (Ps. 15, 5)|
Dominus pars hereditatis meæ et calicis mei: tu es qui restitues hereditatem meam mihi. (T.P. Alleluia.)
Grant, O Lord, that this gift which we offer may be made to Thy people a life-giving Sacrament: so that around Thy table an increased number of ministers may offer prayers and sacrifices to Thee.
Munus quod offerimus, Domine, vitale populo tuo perfice sacramentum: ut in circuitu mensæ tuæ preces et hostias multiplicati tibi ministri committant. Per Dominum.
|Communion: (Ps. 65, 16)|
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things He hath done for my soul.
|Ad Communionem (Ps. 65, 16)|
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ. (T.p. Alleluia.)
Replete with heavenly mysteries, we beseech Thee Almighty God: that Thou mayest both increase Thy ministers in number and sanctify them by charity.
Cælestibus repleti mysteriis, quæsumus, omnipotens Deus: ut ministros tuos et numero augeas et caritate sanctifices. Per Dominum.