United Kingdom and Ireland
December 10, 2019

Mass of Our Lady of Guadalupe, Thur. 12th Dec 12:10pm

PROTECTRESS OF THE UNBORN, pray for us and for our country!

Picture: Painting of Our Lady of Guadalupe at the American FSSP seminary in Nebraska, which is under her protection.

12th Dec. is her feast: at St Mary’s Warrington, special Mass at 12:10pm this Thursday, with confessions, homily, veneration of the image of Guadalupe and Loreto litany in intercession for unborn children and for a General Election according to God’s Holy will. All welcome.
Find the Mass propers in Latin and English below:

Salve, sancta parens, eníxa puérpera Regem: qui cœlum, terrámque regit in sæcula sæculórum. (Ps. 44: 2) Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen. Salve, sancta parens…

Hail, holy Mother, who in childbirth didst bring forth the King Who ruleth Heaven and earth world without end. (P.T. Alleluia, alleluia.) Ps. 44: 2. My heart hath uttered a good word: I speak my works to the King. V. Glory.

Deus, qui sub beatissimae Virginis Mariae singulari patrocinio constitutos perpetuis beneficiis nos cumulari voluisti: praesta supplicibus tuis; ut, cuius hodie commemoratione laetamur in terris, eius conspectu perfruamur in caelis. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.

O GOD, Who hast willed that, under the special patronage of the blessed Virgin Mary, we be laden with perpetual favours, grant to Thy suppliants that, as we this day rejoice in her commemoration on earth, we may enjoy the vision of her in Heaven. Through our Lord.

EPISTLE: Wisdom 24: 23-31
Léctio libri Sapiéntiæ. Ego quasi vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei, fructus honóris et honestátis. Ego mater pulchræ dilectiónis, et timóris, et agnitiónis, et sanctæ spei. In me grátia omnis viæ et veritátis: in me omnis spes vitæ et virtútis. Transíte ad me omnes qui concupíscisitis me, et a generatiónibus meis implémini. Spíritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super mel et favum. Memória mea in generatiónes sæculórum. Qui edunt me, adhuc esúrient: et qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam ætérnam habébunt.

As the vine I have brought forth a pleasant odor, and my flowers are the fruit of honor and riches. I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue. Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits; for my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb. My memory is unto everlasting generations. They that eat me, shall yet hunger; and they that drink me, shall yet thirst. He that harkeneth to me shall not be confounded, and they that work by me shall not sin. They that explain me shall have life everlasting.

GRADUAL: Canticles 6: 9
Quæ est ista, quæ progréditur quasi auróra consúrgens, pulchra ut luna, elécta ut sol? V. (Eccles. 50: 8) Quasi arcus refúlgens inter nébulas glóriæ, et quasi flos rosárum in diébus vernis. Allelúja, allelúja. V. (Cant. 2: 12) Flores apparuérunt in terra nostra, tempus putatiónis advénit. Allelúja.

Who is she that cometh forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun? Ecclus. 50: 8. As the rainbow giving light in the bright clouds, and as the flower of roses in the days of spring.
Alleluia, alleluia. V. Cant. 2: 12. The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come. Alleluia.

GOSPEL: Luke 1: 39-47
In illo témpore: exsúrgens María ábiit in montána cum festinatióne in civitátem Juda: et intrávit in domum Zacharíæ, et salutávit Elísa­beth. Et factum est, ut audívit salutatiónem Maríæ Elísabeth, exsultávit infans in útero ejus: et repléta est Spíritu Sancto Elísabeth, et ex­clamávit voce magna et dixit: Benedícta tu inter mulíeres, et benedíctus fructus ventris tui. Et unde hoc mihi, ut véniat mater Dómini mei ad me? Ecce enim, ut facta est vox salutatiónis tuæ in áuribus meis, exsultávit in gáudio infans. in útero meo. Et beáta, qui credidísti, quóniam perficiéntur ea, quæ dicta sunt tibi a Dómino. Et ait María: Magnificat ánima mea Dóminum: et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo.

At that time, Mary rising up, went into the hill country with haste, into a city of Juda. And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth. And it came to pass that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost: and she cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? For behold, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy. And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord. And Mary said, My soul my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

OFFERTORY : 2 Par. 7: 16
Elégi, et sanctificávi locum istum, ut sit ibi nomen meum, et permáneant óculi mei, et cor meum ibi cunctis diébus.

I have chosen, and have sanctified this place, that My name may be there, and My eyes and My heart may remain there forevermore.

Tua, Dómine, propitiatióne, et beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, ad perpétuam atque præséntem hæc oblátio nobis profíciat prosperitátem et pacem. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.

Through thine indulgent mercy, O Lord, and through the prayers of blessed Mary ever a virgin, may this oblation avail to the ensuring to us of prosperity and peace, now and forevermore. Through our Lord.

COMMUNION : Ps. 147: 20
Non fecit táliter omni natióni: et judícia sua non manifestávit eis.

He hath not done in like manner to every nation: and His judgments He hath not made manifest to them.

Sumptis, Dómine, salútis nostræ subsídiis: da, quæsumus, beátæ Maríæ semper Vírginis patrocíniis nos ubíque prótegi; in cujus veneratióne hæc tuæ obtúlimus majestáti. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.

Having received the aids of our everlasting salvation, O Lord, we beseech Thee, grant us to be everywhere protected by the patronage of blessed Mary, ever a virgin, in veneration of whom we have made these offerings to Thy majesty. Through our Lord.

Visit http://www.divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *